Elle est à bout de forces.
她精疲力竭了。
Il a réussi à venir à bout de son manuel de français.
他费尽艰辛成功学完了他法语教材。
Cette semaine vous viendrez facilement à bout de tous vos petits malaises, migraines ou douleurs.
你能在本星期摆脱小病小扰。
Nous sommes venus à bout de nombreuses résistances.
我们已经克服了大量阻力。
Nous devons lutter pour venir à bout de cette situation.
我们必须努力克服这种局面。
Unis et résolus, nous pouvons venir à bout de ce fléau planétaire.
我们只要坚定地团结起,就能克服这一全球灾祸。
Nous œuvrons avec nos partenaires internationaux pour venir à bout de cette menace.
我们正在与国际合作伙伴一道应对这一胁。
Nous pensons que ceci contribuerait grandement à venir à bout de ce problème.
我们认为这将极大地有助于解决该问题。
On les attaque et on les laisse mourir à bout de sang.
这些平民遭到攻击,流血不止,直到死亡。
Les antibiotiques sont en passe de venir à bout de la lèpre.
通过使用有效抗生素,麻风病正在得到根。
Toutes les nations doivent s'unir pour venir à bout de ces dangers.
所有国家都必须团结起,这些危险。
Une approche multidimensionnelle et multisectorielle est nécessaire pour venir à bout de ce fléau.
要消这一祸端,就需要多层面和多部门方略。
Nous savions que nous ne viendrions pas à bout de ce problème seuls.
我们知道单靠自己是无法克服该问题。
Nous continuerons de faire cause commune pour venir à bout de ces terribles maladies.
我们将继续为战胜这些破坏性疾病共同事业而努力。
Des mesures plus radicales devront être prises pour venir à bout de la corruption.
还必须有更认真措施克服腐败问题。
Ne le dérangez donc pas à tout bout de champ.
不要老去打扰他。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽地步。
Nous espérons que des ressources suffisantes seront disponibles pour venir à bout de la situation.
我们相信大家将为拯救局势提供足够资源。
Aucun pays agissant de façon indépendante ne pourra venir à bout de cette menace.
依靠本身能力行动任何国家都无法成功地消这一危险。
Pouvons-nous affirmer que nous sommes venus à bout de ce phénomène extrêmement dangereux?
我们是否可以声称,我们已经战胜了这一极端危险现象?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Qui vous porte d'Abu Dhabi à bout de bras.
他竭尽全为你们撑起了阿布扎比的一片天。
Il reçut le portrait, et, d’un peu loin, à bout de bras, l’examina.
他接过这张像,于是放得略远一点,在胳膊肘远处细细看它。
Ce n’est rien, rentrons. Vite, dit Rey Diaz, à bout de forces.
“没事,们回去吧,快点。”雷迪亚兹无地说。
La priorité, absolue, la seule qui vaille, c’est de venir à bout de cette pandémie.
最重要的一件事,就是战胜本次疫情。
Ce n’est qu’en unissant nos forces que nous viendrons à bout de cette pandémie.
只有结合们的,们才能战胜疫情。
Il ne put venir à bout de réveiller assez Geronimo pour le décider à partir.
他没有能把热罗尼莫完全叫醒,不动他下决心离开。
Frédéric : Tiens, on joue à bout de souffle de Godard.
Frédéric : 瞧,在上演Godard的的《穷途路》。
Je dirai aussi que le Canadien, à bout de forces et de patience, ne paraissait plus.
还得说,加拿大人由于颓丧至极,也不再露面了。
Je restai planté là, à bout de souffle, les défiant de la voix et du geste.
站着那,喘着粗气,声音动作并用,挑衅他们。
Il se hâtait en balançant son feutre à bout de bras. J'ai regardé aussi le directeur.
他一个人急忙往前赶,手上摇晃着帽子。也看了看院长。
Le Canadien était évidemment à bout de patience. Sa vigoureuse nature ne pouvait s’accommoder de cet emprisonnement prolongé.
加拿大人显然忍耐到了最大的限度。他刚烈的天性是不能适应这种遥遥无期的囚禁生活。
Que se passe-t-il à la fin du compte à rebours ? demanda Wang Miao, à bout de forces.
“倒计时的尽头是什么?”汪淼无地问。
J’obéis. Il s’assit à un bout de sa table de travail, et moi à l’autre.
听从了。他坐在写字桌的一头,坐在另一头。
Elle avait passé une semaine affreuse, bousculée par tout le monde, sans le sou, à bout de courage.
她经历了悲惨的一星期,处处受人欺负,手里没有一个钱,甚至没了生存的勇气。
Ce ne fut pas sans peine que les lotions chlorurées et le nitrate d’argent vinrent à bout de la gangrène.
好不容易才用氯化洗剂和硝酸银治愈了坏疽。
Je porte ce projet à bout de bras depuis des mois.
数月来为这个项目呕心沥血。
Ainsi, Marcel avait toujours tenu Charles et sa carrière à bout de bras.
如此,马塞尔始终竭帮衬着夏尔及其事业。
Et il décida pour les punir de les envoyer chacun à un bout de la Voie lactée
然后他决定惩罚他们,把他们发配到银河的两端。
ÇA fait quatre ans que je porte le projet à bout de bras.
做这个项目已经4年了。
Brisé, à bout de forces, je me coulai à plat ventre vers le panneau. Je l’ouvris et je redescendis au salon.
精疲尽,瘫倒地上。向嵌板爬去,打开嵌板下到客厅里。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释